Українізація

Тут є українізації до програм зроблені мною і моїми друзями. А також нижче є невеликий огляд популярних програм, словників та інших інструментів для українізації програмного забезпечення (ПЗ).

Наші українізації:

Вигляд Назва Опис
Catter v1.0 beta Chatter v1.0 beta Chatter - невеликий чат для локальних мереж.
Переклав - Lukom
CDslow 2.1 CDslow 2.1 CDslow - програма для регулювання CD-ROM'а. Деколи це потрібно, наприклад, коли диски розлітаються в приводі через велику швидкість :)
Переклав - Socks_Remaker
Regedit Win98 PH Спроба перекладу Windows98 від Socks_Remaker. В архіві є переклади explorer.exe, notepad.exe, mspaint.exe, regedit.exe, cdplayer.exe, fontview.exe, telnet.exe, rsrcmtr.exe, shell32.dll та ін.
Переклав - Socks_Remaker
Pinball Pinball Pinball - думаю коментарі зайві - всі знають цю гру :)
Переклав - Socks_Remaker & Lukom
Staredit Starcraft Scenario Editor Це переклад редактора мап до гри Starcraft. Тепер малювати рівні набагато легше!
Переклав - @mplr

Програми для перекладу:

Редактори ресурсів
Редактори ресурсів витягають з *.exe, *.dll та ін. файлів ресурси - картинки, діалоги, стрічки, звук, іконки, комбінації гарячих клавіш... і ці ресурси можна поміняти! ;)
Restorator Одна з найпопулярніших програм. Є можливість робити патчі.
розмір ~3.0 мб
Res Hacker Проста, безплатна і швидко запускається. А можливості такі ж як у Restorator...
розмір ~0.5 мб
PE Explorer Рай для програмістів: редактор ресурсів, вбудований дизасемблер, сканер залежностей, API ф-цій...
розмір ~2.6 мб
Шаблонні перекладачі
Шаблонні перекладачі - це по суті редактори ресурсів з функцією автоперекладу, тобто масових замін по шаблонах або по словнику.
Passolo Авангард сучасних перекладачів. Проглядає абсолютно усі ресурси, навіть має вбудований редактор графіки.
розмір ~27.0 мб
Language Localizator Найкращий на сьогодні редактор ресурсів для перекладу програм написаних на Delphi.
розмір ~2.1 мб
Multilizer Ще одна поважна програма. Розпізнає мову програмування, вміє редактувати файли під різні ОС, зручна при перекладі ini-файлів.
розмір ~19.0 мб
Vizual Localize Також непогана програма.
розмір ~14.0 мб
Редактори поза ресурсами і Hex-редактори
Стрічки, які потрібно перекласти деколи знаходяться і поза розділом ресурсів. Тоді на допомогу приходять інші програми.
Hex Workshop Hex-редактор із багатьма наворотами - калькулятор, порівняння файлів, підсвітка, закладки та ін.
розмір ~3.7 мб
Ultra Edit Крутонаворочений текстовий редактор, є навіть ftp-закачка, підсвітка, фолдінг, Html toolbar, робота з макросами та ін.
розмір ~7.0 мб
Hex Edit Невеликий безплатний Hex-редактор.
розмір ~0.2 мб
OgreGui Цією програмою можна перекласти стрічки, яких не бачать ресурсні редактори. В деяких випадках без Ogregui не обійтись!
розмір ~0.4 мб
Робота з довідками
Щоб переклад програми був повний потрібно також перекласти до неї довідку. Довідки в 99% випадках є у форматах *.hlp та *.chm
Help & Manual Найкращий вибір для перекладу довідки. Для повноцінної роботи потрібно ще скачати компілятори
розмір ~28.0 мб
Help Scribble Програма для створення *.hlp та *chm файлів. Щоб редагувати існуючі *.hlp-довідки необхідно скачати WinHelp-декомпілятор
розмір ~2.3 мб
Power CHM Програма для роботи з *.chm
розмір ~1.5 мб
Порівняння файлів
Інколи треба подивитись що змінилось у перекладеному нами файлі
Araxis Merge Порівнює файли і папки. Має хороший інтерфейс. Може порівнювати відразу 3 файли.
розмір ~25.0 мб
Beyond compare Теж порівнює файли та папки. Зручно вбудовується в контекстне меню. Теж має приємний інтерфейс.
розмір ~1.9 мб
Compare It! Невелика, проста програма. Як підключити до Total commander`a
розмір ~0.6 мб
Exam Diff Порівнює файли і папки. Працює також з бінарними файлами.
розмір ~1.1 мб
Створення патчів
Програми для створення латок (патчів) до файлів
Clickteam Patch Maker Програма для створення професійних патчів. Може створювати патч для різних версій програми в одному файлі.
розмір ~2.3 мб
PatchWise Free Ще один гарний патчер з дружелюбним інтерфейсом.
розмір ~2.4 мб
Має український інтерфейс!
Tola's Patching Engine 2.0 Невелика програмулька для створення патчів для одного файлу. Так зазвичай виглядають креки ;)
розмір ~0.1 мб
Суто для українізації
Тут є програми для того, щоб переклад на українську мову був дійсно якісним.
Pragma Багатомовна програма перекладу для англійської, німецької, латиської, російської та української мов.
розмір ~17.0 мб
Має український інтерфейс!
ProLing Office Програма для укр-рус-укр перекладу, відома ще як Рута-Плай. Також перевіряє правопис, розставляє переноси, робить стилістичний, граматичний і пунктуаційний контроль, має словник синонімів і тезаурус.
розмір ~13.0 мб
Має український інтерфейс!
Словники України Потужний український електронний словник. Складається з п'яти словникових підсистем-модулів – словозміни, транскрипції, синонімії, антонімії та фразеології.
розмір ~15.0 мб
Має український інтерфейс!
Lingvo Великий багатомовний словник. В останній версії (Lingvo 12) є зразу 9 українських словників! Ура, дочекались :) Перекладає укр-рус-укр і укр-англ-укр. Для попередніх версій словники качати звідси
розмір ~140.0 мб
Має український інтерфейс!
Лінки
Корисні посилання, які можуть знадобитися перекладнику. Якщо виникло якесь важке питання, то його можна задати на форумах з українізації. Також є досить інформативні сайти з русифікації, які допоможуть нам в українізації ;). Викладено також пару посилань на сайти з програмами-пакувальниками та інші лінки.
Ukrface.kiev.ua- Мегасайт українізаторів
Windows-ua.narod.ru- Українізації для Windows 98 та деяких популярних програм.
Ukrspell.com.ua- Українська локалізація програмного забезпечення.
Linux.org.ua- Сайт присв'ячений використанню та українізації ОС Linux.
Hutir.org.ua- українізатори на літньому хуторі
Localize.com.ua- Невелика підбірка українізаторів
Extensions.org.ua- Українізовані розширення програм проекту Mozilla
Ukrlocal.info- Досить непогана підбірка українізаторів до сучасних програм
Localize.blog.net.ua- Перфектний сайт! Тут багацько популярних прог
 
Dict.linux.org.ua- Тут є різні (навіть за 1917р.!) словники, та ще деякі лінки.
Slovnyk.org- англ-біл-пол-рос-укр словник.
Lingresua.tripod.com- Англ-укр-англ словник і пару цікавих програм.
Slovnyk.net- Великий тлумачний словник сучасної української мови.
Mova.info- Українська мова.
Philolog.univ.kiev.ua- Інститут філології КНУ ім. Шевченка.
Lp.edu.ua- Статті по технічній термінології.
 
Forum.domivka.net- Форум на Домівці.
Forum.ua.computer.lviv.ua- Комп'ютерна конференція.
Forum.ua-admin.com- Форум на Ua-admin.com.
 
Nybumbum.ytu.ru- Обширний сайт по русифікації.
Datatwin.nm.ru- Локалізація програм.
Edfoxrus.narod.ru- Колекція програм для перекладу.
Ankoloskov.narod.ru- Статті по русифікації.
 
Reversing.kulichki.net- Аналізатори, програми для розпаковки і упаковки файлів.
Protools.cjb.net- інструменти для програміста.
 
Mozilla.org.ua- Проєкт української Мозилли.
Mozilla-team.org.ua- Українська команда українізації Mozilla
Maximus.in.ua- Українізація Total Commander

Перелік програм, звісно, неповний, але такого арсеналу різноманітних програм, думаю, мало б вистарчити для створення грамотної локалізації.

До речі про грамотність :) Хочу зробити одне зауваження молодим авторам: не поспішайте пускати свої українізації зразу в далеке плавання! Перевірте ще раз коректність фраз, зрозумілість речень, попрацюйте з перекладеною програмою ще зо два (32) дні - можливо ви виявите ще пару неточностей, або прийде в голову ідея кращого перекладу якогось слова чи речення. Пам'ятайте, випускаючи у світ напів-фабрикати ви прослужите погану службу не тільки собі, але й іншим. Тому, якщо вже щось випускати, то випускати якісно!

Є ще одна важлива тема - українська стандартизація. Кожне комп'ютерне слово повинне мати строгий відповідник з української мови. Не дуже весело, коли кнопка "ОК" в одній програмі перекладена як "Так", в інших "ОК", "добре", "Гаразд" (до речі мені останній варіант найбільше подобається;) ). І це не сприяє зрозумілості перекладу... Нажаль якогось такого словника немає (можливо гарною ідеєю було б зробити такий словник скажімо на Вікіпедії?), хоча деякі спроби в тому напрямку є, я маю на увазі словник на Ukrface і словник на Домівці складений vitalis'ом. Непогані словнички, хоча в них є розбіжності. (Хоча, деякі слова, імхо, мають по різному перекладатись для windows і для linux. Наприклад folder - "тека" для linux, "папка" для windows; desktop - "стільниця" для linux, "робочий стіл" для windows ... буде дико виглядати, якщо користувач windows побачить кнопку - "видалити теку", і навпаки. Чи не так?) Ось такі от пироги :)

Я сподіваюсь, що користуючись цими всіма програмами ви легко зможете зробити переклад своєї улюбленої програми. Отож, поширюєм укр. мову на наших комп'ютерах!

Успіхів!

Український рейтинг TOP.TOPUA.NET
Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS! UA TOP Bloggers
Хмаринка тегів
AIMP Asp.Net CMD CSharp DnD Firefox FireFox Gif Html ICQ IQ Jabber javascript, jQuery, JScript Microsoft Mp3 Rss Sql TC Unicode Userscript Userstyle Windows Xml Автозавантаження Автоматика Адміністрування Акції Алгоритм Анекдоти Ася Баннери Безпека Безпека, Браузери Веселки Взлом, Відео Відповідь, Віруси Віршики Враження Враження, Глюки Голосування Гумор Дизайн Дівчата Довідники Допомога Досвід Дослідження Драйв Друзі Експрес Екстрім життя Життя Заставки Захист, Зустрічі Ігри Інтернет Карти Клавіатура Книги Компи Компліменти Кросворди Лайфхаки Львів Математика Міста Міфологія Музика Напої Обман Обман, Орігамі Очапятки Патріотизм Печери Питання Питання, Пісні Плагіни подарунки Подорожі Політика Поради, Порівняння Порівняння, Приколи Проги Програмування Проекти Проекти, Пропозиції Розваги Роздуми Сайт Символи Спілкування Стандартизація Стартапи Стартапи, Створення Студенти Твіттер Тернопіль Терпеливість ТМ Транслітерація Українське Уркаїнське Фестивалі Фізика Фільми Фрази Фреймворки Хак халява Цікавинки Час Шпаргалки
Останні новини з блогу на Lukom.Org у форматі RSS 2.0